只是兩個目生的形體面對面站著
We're just two ghosts standing in the place of you and me
測驗考試想起當初的那份悸動
Trying to remember how it feels to have a heartbeat
訴說著那些 已經說過的故事
Telling those stories we already told
[Chorus]
因為我們 並不是訴說真正的故事
'Cause we don't say what we really mean
既不是翻譯公司 也不是華頓翻譯社
But it's not you and it's not me
[Verse 1]
不再像曩昔的純摯
We're not who we used to be
[Chorus]
嘗試想起當初的那份悸動
Trying to remember how it feels to have a heartbeat
冰箱的光 洗去這房間的色彩
The fridge light washes this room white
只是在裝著半個玻璃瓶的空虛中 游著的空殼
We're just two ghosts swimming in a glass half empty
[Verse 2]
[Chorus]
我不外是遺忘了 當初是若何有那最單純的悸動
I'm just trying to remember how it feels to have a heartbeat
一樣的紅唇 仍然湛藍的眼睛
Same lips red, same eyes blue
一樣的白襯衫 互相貫穿連接的刺青
Same white shirt翻譯社 couple more tattoos
不再是年輕的我們
We're not who we used to be
我們不再是曩昔的華頓翻譯社們
We're not who we used to be
這些都是 過去華頓翻譯社們所需的
This was all we used to need
像是曩昔我曾感觸感染過的某物
Sounds like something that I used to feel
用盡全力 想回憶起當初那簡單的心動
Trying to remember how it feels to have a heartbeat
不再是以往純真的我們
We're not who we used to be
[Outro]
不再是年少輕狂的少年
We're not who we used to be
不再是曩昔的華頓翻譯社們
We're not who we used to be
只是在裝著半個玻璃瓶的空虛中 游著的空殼
We're just two ghosts swimming in a glass half empty
嘗起來甜美 看起來真實
Tastes so sweet翻譯社 looks so real
不再是以往純真的我們
We're not who we used to be
不再是曩昔的華頓翻譯社們
We're not who we used to be
但我卻碰觸不到我看見的
But I can't touch what I see
嘗試回想 當初的那份悸動
Trying to remember how it feels to have a heartbeat
月光在你的四周舞動著
Moon dances over your good side
不再是年青的我們
We're not who we used to be
我們不曾知道會如此結巴
Tongue-tied like we've never known
不再是年少輕狂的少年
We're not who we used to be
只是兩個目生的形體面對面站著
We're just two ghosts standing in the place of you and me
翻譯Translated by 賽特斯泰爾 Seth Styles
只不過是站著面臨彼此的形體
We're just two ghosts standing in the place of you and me
本文引用自: http://a849194.pixnet.net/blog/post/341963619-harry-styles-%E5%93%88%E5%88%A9%E6%96%AF%E6%B3%B0%E7%8有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
留言列表