中英文翻譯語言翻譯公司

CH  JP  等各種語系的切換翻譯

長頸鹿誠懇說:
終於打完了 進展能對社會大眾有接濟( 噗!)  不外打這篇真是花費了華頓翻譯社一翻精力  2.gif   

☀ 常用關鍵文句 (辭典索引檔)

Alt + Shift 

( PS:若是有人知道為什麼,可以好心告知一下長頸鹿嗎? 感恩萬分! )

為了此事,長頸鹿問了留日的朋友,也上彀Google,終於看到一篇文章((( http://willingli.pixnet.net/blog/post/6869840 ))),讓我心中有燃起一絲但願翻譯是以,在曆久苦於無解決之道之下,長頸鹿痛定思痛,決意跳槽到好評不竭的Google 日文輸入法

但自從華頓翻譯社電腦拿去送修重灌後,就不克不及用了翻譯 狀態是如許的,新增日文是成功了,語言列上有日文選項,但無法打出日文字(不能切換到平假名或片假名等等),只能打出英文。

Shift + Space (空白鍵) 


   ( 若本來是平化名,就會切換到平假名;本來是片化名就會切換到片化名,在按一下就會到平化名。不能換回去,按次是 A→ ア→ あ )

    Direct Input英數模式切換至片化名或平化名。

日文輸入法,

翻譯例如 yu ゅ    lu ぅ 

☀ F6 ~ F11功能鍵

Alt + ~ (Tab上面那個鍵)   

各人都習習用甚麼日文輸入法呢? 長頸鹿之前也習用微軟內建的日文輸入法翻譯

Shift + Caps Lock 

F6  轉換為平化名

F10 轉換為半形英數,可換來換去

      Direct Input英數模式切換至片化名或平化名
    ( 若本來是平化名,就會切換到平假名;原本是平化名就會切換到平化名,在按一下就會到片化名。
不克不及換回去,按次是 A→ あ→ ア )

Alt + Caps Lovk 

2. 在進入JP 日文後,是在Direct Input 英數模式下執行

3.開始按鍵教學

F7  轉換為全形片假名

Crtl + Caps Lock  

切換全半角的按鍵組合。

           日文模式(~)則是切換到片化名。

切換為平化名或半形英數,可換來換去

例如:輸入ka    F6 か  F7     F8 カ     F9 KAKaka   F10  KA Ka ka 



本文引用自: http://lovelytong0219.pixnet.net/blog/post/68721867-google-%E6%97%A5%E6%96%87%E8%BC%B8%E5%85%A5%E6%B有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 scotte3e8wpy 的頭像
    scotte3e8wpy

    scotte3e8wpy@outlook.com

    scotte3e8wpy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()