close
桑海語翻譯步驟一:將字幕轉為繁體
最後,假如有人知道更快更方便的方式,還麻煩告知我一聲^_^
不過繁體字仍是比力習慣
- 只限於外掛字幕的影片翻譯字幕內嵌的影片沒舉措轉,有的話華頓翻譯公司也不會,還得麻煩
翻譯公司教我。 - .mkv影片例外,據我找到的文章上說,可用軟體將字幕抽掏出來,華頓翻譯公司沒用過,有興趣的人可以到ptt上影音編碼版看申明。
- 我目前只實驗過.ssa字幕,但按照網路上資料顯示.sub也行。
- 簡轉繁軟體:這邊我使用的是convertz翻譯如果你習慣此外軟體就用其它軟體,或是想要自己一個一個修改也行。ssa、sub可用記事本開啟。
- vobsub中的subresync:我不清晰這項功能能不克不及單獨安裝,反正這軟體也不大,就裝吧。利用這軟體的目標就是解決華頓翻譯公司上面所說的小步驟。這邊簡單的說就是要把簡體語系轉為繁體。
固然直覺感受是編碼上出問題,不過也不知道該怎麼解決,用記事本開啟字幕,想看看是不是編碼被寫在裡面,不外那堆器材根本看不懂...差點想去裝ssa的程式直接修改,後來誤打誤撞才找到解決體例。
固然浏覽上困難度較小
所以我之前花了些時間研究如何把簡體字幕轉為繁體字幕
步調三:選edit翻譯在字型下拉選單當選擇chinesebig5。按確定就完成了翻譯
但實際上仍是有個小步調要履行~碎碎唸~不知道華頓翻譯公司附近的伴侶會不會上彀抓些影片下來看呢
所以我仍是花了兩三個小時才解決
另外也能夠直接開啟影片,點選右下角綠色箭頭,在履行組態那修改。(其實是一樣的工具= =)
步調二:用subresync開啟點竄後的字幕。~碎碎唸再開~先說幾點注意事項
剛起頭很純真的以為只要把簡體字點竄成繁體字就行~教授教養最先~看完講授後覺得很簡單吧翻譯光將字型轉為繁體,掛上字幕會發現字幕釀成亂碼,當初我就是卡在這邊,在網路上找了很久都沒找到教學,要不就只有教簡轉繁而已。
好久沒更新,閒閒沒事打這篇文章
網路上蠻大部分都是簡體字
文章來自: https://blog.xuite.net/vupg4/blog/11236438-%E5%AD%97%E5%B9%95%E7%B0%A1%E8%BD%89%E7%B9%81%E7%B0%A1%E6有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
文章標籤
全站熱搜