印度文口譯服務

word內訂的副檔名沒有srt所以要本身改,譬如: 哈利波波.txt 改成 哈利波波.srt 至原資料下籠蓋原檔即可!

先決前提有三:

原始檔 

1.avi檔和srt檔的檔名要一樣
2.且放在統一資料夾中
3.然後有個支援字幕撥放的軟體(如gomplay或kmp...)大部分的情形下,如許撥放就沒問題了.

跋文:如果您問未點竄前的srt檔在他人那裡,一樣的撥放軟體,沒顛末以上重新編碼的步調為什麼卻可以撥放?那個華頓翻譯公司也不清晰,在家中只有一台電腦可以未從頭編碼卻可正常撥放(二台裝的視訊解碼器的一樣),只能說不知不覺中這台有裝了什麼吧?知道的請告訴我...^^!

然後什麼都不作,另存新檔,此時選:其他編碼方式+繁體中文(Big5),按肯定

sub2.jpg

若是您碰到景象是上面條件都相符了字幕就是出不來,那就字幕檔編碼的問題,解決方式如下(要有word),用word讀入srt檔,您會發現停在Unicode,按肯定讀入



引用自: http://poochi.pixnet.net/blog/post/26469520-avi%e6%90%adsrt%e6%b2%92%e5%ad%97%e5%b9%95%e3%80%81%e5%a有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    scotte3e8wpy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()